Тут короче соль в том, что он всю воду слил. Ничего страшного не, наберет также. Когда болеет организм, он потребляет ОЧЕНЬ много воды, поэтому врачи и рекомендуют пить много.
Я вот просто простыл, переболел с температуркой, так два кило вод сбросил. За неделю восстановился
Нет. Это грусть. Типичное русское состояние "тоски" невозможно перевести на английский язык. Это не грусть, не sadness. Русская тоска не переводится ни на один язык, не находит синонимов в иноземных далях, об этом еще Владимир Набоков писал, когда переводил произведения Пушкина. Вот вроде бы хорошо все идет, а конкретно это слово, сука, не переводится и все тут!
"Ни одно английское существительное не передает всех оттенков этого слова. На самом глубоком и мучительном уровне это чувство сильнейшего душевного страдания, часто не имеющее объяснимой причины. В менее тяжелых вариантах оно может быть ноющей душевной болью, стремлением непонятно к чему, болезненным томлением, смутным беспокойством, терзанием ума, неясной тягой. В конкретных случаях оно означает стремление к кому-то или чему-то, ностальгию, любовные страдания. На низшем уровне — уныние, скуку" сказал Набоков при переводе Онегина.
Я вот просто простыл, переболел с температуркой, так два кило вод сбросил. За неделю восстановился
"Ни одно английское существительное не передает всех оттенков этого слова. На самом глубоком и мучительном уровне это чувство сильнейшего душевного страдания, часто не имеющее объяснимой причины. В менее тяжелых вариантах оно может быть ноющей душевной болью, стремлением непонятно к чему, болезненным томлением, смутным беспокойством, терзанием ума, неясной тягой. В конкретных случаях оно означает стремление к кому-то или чему-то, ностальгию, любовные страдания. На низшем уровне — уныние, скуку" сказал Набоков при переводе Онегина.