Результаты поиска по запросу «
обратно в ссср
»Украина Россия международные отношения песочница песочница политоты дырявая шлюпка Мария Захарова политика
В МИД России заявили, что Украины в прежних границах больше не существует.
Вчера на Реакторе было подробное обсуждение высказывания Токаева о позиции правительства Казахстана насчёт непризнания ДНР и ЛНР. Следует ли признать появившееся в сети заявление Марии Захаровой ответом Кремля на ту же тему?палачи жертвы политота
Владимир Яковлев, основатель, генеральный директор и владелец Издательского дома "Коммерсантъ" (с 1989 года по 1999 год):
НА ФОТО: Служебное чекистское удостоверение моего деда, которое сохранилось до сих пор. Внимательно прочитайте его текст. Он, по-моему, показательнее всего, что написано в этом посте
лавров Болгария Северная Македония Черногория сербия Вторжение в Украину 2022 политика
Болгары "восхитились" и с Северной македонией и Черногорией закрыли небо Лаврову - тот не может попасть в Сербию
Болгария, Северная Македония и Черногория закрыли небо для самолета главы МИД России Сергея Лаврова. Это произошло перед запланированным на 6−7 июня визитом в Белград
Об этом пишет сербское издание
Издание также, публикует фото запретительного документа
На итерфакс есть официальное подтверждение от МИД Российской Федерации
И бонус, подгорания Рогозина по этому поводу
Телеграммхуйло песочница политоты скандалы интриги расследования хуета песочница печоница политоты не читайте Не мое политота
Самая массовая ежедневная газета Израиля «Исраэль ха-Йом» («Израиль сегодня») разъяснила 16 июня ивритским читателям суть инцидента возле посольства России в Киеве, когда глава МИД Украины в ночь на 15 мая произнес резкое ругательство в адрес президента России. Журналист Эли Леон сообщил ивритским читателям, что термин «huylo» означает «шмок».
Забавно, что израильский журналист предложил для перевода этого славянского ругательства на иврит старое идишистское выражение примерно с тем же смыслом. Слово «шмок» в 19-20 веках находилось в табуированной зоне идиша, означая мужской половой орган (с пренебрежительным оттенком). Некоторые филологи считают, что «шмок» на идише первоначально означал не сам половой орган, а лишь крайнюю плоть, удаляемую у евреев при обрезании.
Вместе с евреями из Российской империи «шмок» переплыл океан и стал частью современного американского жаргона.
Отметим, что израильский журналист в своей статье несколько раз ошибся в написании фамилии украинского министра иностранных дел Андрея Дещицы, написав его как «Шедшитсия». В итоге, у ивритского журналиста фамилия министра стала происходить от ивритского слова «шед» — «чёрт».
Комментируя публикацию в газете «Исраэль ха-Йом», преподаватель Открытого Университета Израиля Михаил Юровский отметил, что написание слова «huylo» на иврите без огласовок может быть прочитано израильтянами как глагол в пассиве «хуйлу», который означает «(они) были забраны в солдаты, обмундированы, осолдачены». Данная форма образуется от ивритского слова «хаяль» — солдат.
Такое «солдатское» прочтение слова huylo позволяет выстроить следующий смысловой ряд: от великого украинского поэта Тараса Шевченка, который использовал выражение «забрати в москалі» в значении «забрать в солдаты-рекруты в царскую армию», — и до современного ивритского выражения «хуйлу» примерно с тем же солдатско-мобилизационным смыслом. Таким образом, можно проследить связь между корнем huylo и теми полудобровольными «ополченцами» и диверсантами-боевиками из России, действующими в последние месяцы от Крыма до Донбасса.
Забавно, что израильский журналист предложил для перевода этого славянского ругательства на иврит старое идишистское выражение примерно с тем же смыслом. Слово «шмок» в 19-20 веках находилось в табуированной зоне идиша, означая мужской половой орган (с пренебрежительным оттенком). Некоторые филологи считают, что «шмок» на идише первоначально означал не сам половой орган, а лишь крайнюю плоть, удаляемую у евреев при обрезании.
Вместе с евреями из Российской империи «шмок» переплыл океан и стал частью современного американского жаргона.
Отметим, что израильский журналист в своей статье несколько раз ошибся в написании фамилии украинского министра иностранных дел Андрея Дещицы, написав его как «Шедшитсия». В итоге, у ивритского журналиста фамилия министра стала происходить от ивритского слова «шед» — «чёрт».
Комментируя публикацию в газете «Исраэль ха-Йом», преподаватель Открытого Университета Израиля Михаил Юровский отметил, что написание слова «huylo» на иврите без огласовок может быть прочитано израильтянами как глагол в пассиве «хуйлу», который означает «(они) были забраны в солдаты, обмундированы, осолдачены». Данная форма образуется от ивритского слова «хаяль» — солдат.
Такое «солдатское» прочтение слова huylo позволяет выстроить следующий смысловой ряд: от великого украинского поэта Тараса Шевченка, который использовал выражение «забрати в москалі» в значении «забрать в солдаты-рекруты в царскую армию», — и до современного ивритского выражения «хуйлу» примерно с тем же солдатско-мобилизационным смыслом. Таким образом, можно проследить связь между корнем huylo и теми полудобровольными «ополченцами» и диверсантами-боевиками из России, действующими в последние месяцы от Крыма до Донбасса.
русский мир политика
Музей Metropolitan в Нью-Йорке признал художников Илью Репина, Архипа Куинджи и Ивана Айвазовского украинцами, родившимися в Российской империи. В описании их работ рядом с именем автора написано "украинец". Отдельно указано, что музей Куинджи в Мариуполе разрушен авиаударом РФ
Сурс
Отличный комментарий!
с таким темпом отжатий бизнесов скоро в стране останется один производитель макарошек, один производитель мороженого, один производитель газировки