Ха ха я тут
»#Острый Перец песочница политоты ваха кровавый пастор Космобандеровцы разная политота политика
"Ну що, русня, добігалася?"
Я ничего не понимал из слов, сказанных на Высоком Диалекте. Космобандеровец вручил мне сверток, с непонятными письменами. Показал рукой на лестницу, ведущую вниз, как я понял, хотел, что бы я уходил, либо дал мне фору. Я слышал про такие игрища с русскими. Слышал от тех, кто выжил после осады их городов. Тех, кто смог сбежать из рабских колоний. Воин снял шлем и улыбнулся. Его слова звучали глухо, из-за шума резни, продолжавшей длиться на площади. Но я их запомнил, они врезались мне в память.
"Йди, та перекажи своїм, хай моляться Кровавому Пастору! Біжи, пока я даю тобі час. Дякуй Інквізитору Турчиносу, що йому потрібен міссіонер..."
Много лет я ходил по городам, неся в массы слово о Пасторе и Дмитриусу Ярошиусу. И умер на службе у Пастора, так и не застав окончания Эры Задора.
хуйло песочница политоты скандалы интриги расследования хуета песочница печоница политоты не читайте Не мое политота
Забавно, что израильский журналист предложил для перевода этого славянского ругательства на иврит старое идишистское выражение примерно с тем же смыслом. Слово «шмок» в 19-20 веках находилось в табуированной зоне идиша, означая мужской половой орган (с пренебрежительным оттенком). Некоторые филологи считают, что «шмок» на идише первоначально означал не сам половой орган, а лишь крайнюю плоть, удаляемую у евреев при обрезании.
Вместе с евреями из Российской империи «шмок» переплыл океан и стал частью современного американского жаргона.
Отметим, что израильский журналист в своей статье несколько раз ошибся в написании фамилии украинского министра иностранных дел Андрея Дещицы, написав его как «Шедшитсия». В итоге, у ивритского журналиста фамилия министра стала происходить от ивритского слова «шед» — «чёрт».
Комментируя публикацию в газете «Исраэль ха-Йом», преподаватель Открытого Университета Израиля Михаил Юровский отметил, что написание слова «huylo» на иврите без огласовок может быть прочитано израильтянами как глагол в пассиве «хуйлу», который означает «(они) были забраны в солдаты, обмундированы, осолдачены». Данная форма образуется от ивритского слова «хаяль» — солдат.
Такое «солдатское» прочтение слова huylo позволяет выстроить следующий смысловой ряд: от великого украинского поэта Тараса Шевченка, который использовал выражение «забрати в москалі» в значении «забрать в солдаты-рекруты в царскую армию», — и до современного ивритского выражения «хуйлу» примерно с тем же солдатско-мобилизационным смыслом. Таким образом, можно проследить связь между корнем huylo и теми полудобровольными «ополченцами» и диверсантами-боевиками из России, действующими в последние месяцы от Крыма до Донбасса.
песочница политоты вконтакте полиция ФСБ политика
«ВКонтакте» выступила против уголовных дел за репосты. И анонсировала появление приватных профилей
Администрация соцсети «ВКонтакте» выступает против необоснованных преследований за публикации в интернете, написал на своей странице управляющий директор компании Андрей Рогозов.
«Правоохранительные органы часто не принимают во внимание контекст, не отличают публикацию от репоста, а изображение с сомнительной шуткой приравнивают к действительно опасным уголовным преступлениям», — написал Рогозов.
Он также рассказал, что в ближайшее время соцсеть введет возможность сделать свой профиль полностью приватным, оставив его открытым только для друзей.
Отличный комментарий!