Петр Толстой два раза безуспешно попытался перевести приглашение от ПАСЕ
Вице-спикер Госдумы Петр Толстой посчитал, что в приглашении российской делегации от ПАСЕ просят, чтобы в нее входили представители "шести полов". Оказывается, он просто ошибся в переводе. Об этом сообщает русская служба ВВС.
"Критерии связаны как с фракционным принципом, хорошо вам известным, так и с менее, может быть, известным принципом равноправия полов. Полов, по-моему, указано шесть", - рассказал вице-спикер Думы журналистам 9 января
Позже он понял свою ошибку и извинился за нее в своем Фейсбуке. Но опять накосячил с переводом
"Допустил грубейшую ошибку о числе полов. Каюсь. Их, конечно, не шесть, а всего два - мужской и женский. Все остальные индивиды - это "недопредставленные полы", гендеры, как раз о них и идет речь в письме ПАСЕ: "Как минимум, один член парламента недопредставленного пола назначается представителем в делегации". Осталось выяснить, где его взять
Как выяснили ВВС, в оригинале письма не идет о "недопредставленных полах", а лишь о том, что в делегацию должны входить представители пола, который представлен в парламенте в меньшинстве
"Хотел бы привлечь ваше внимание к правилу 6.2 процедурного кодекса Ассамблеи, согласно которому национальные делегации должны быть составлены с учетом равного представительства политических партий или групп парламента.Делегация должна состоять из депутатов того пола, который в парламенте представлен в меньшинстве (англ. under-represented sex), в той же пропорции, что и в самом парламенте. При этом в ее состав должен входить как минимум один такой представитель - приводит BBC текст письма
В Госдуме в процентном отношении женщин-депутатов около 15%. То есть в состав делегации из 18 человек должна входить минимум 1 женщин. А в идеале 3.
Также журналисты отметили, что в письме нет слов, которые можно было интерпретировать, как требование о "шести полах". Единственная цифра 6 в тексте - ссылка на правило ПАСЕ под номером 6.2. В пресс-службе Думы заявили, что Толстой скорее всего переводил письмо сам и не пользовался услугами переводчиков
В 1929 году в США, в результате Великой Депрессии, сотни тысяч людей были уволены с работы и нуждались в помощи. Как грибы после дождя, возникали различные добровольческие организации.
Среди таких организаций была и «Организация помощи нуждающимся» в штате Атланта.
На годовом собрании за 1929 год был утвержден отчет о деятельности организации. Направили письмо губернатору с просьбой о финансировании на будущий год. Получили.
Комитет проделывал огромную работу. Члены комитета организовывали благотворительные концерты, ходили по квартирам, собирали пожертвования на улицах, писали письма богатым людям, выступали по радио, публиковали объявления.
Годовой финансовый отчет организации был составлен идеально. В нем было учтено все – аренда помещений, транспорт, связь, командировки, реклама, зарплаты, премии. Без сучка и задоринки оформлялись собранные пожертвования.
Только в минфине заметили забавную деталь - графы „расходы на помощь нуждающимся” в отчете не было... Ее как-то пропустили невзначай.
Бухгалтерский баланс организации сходился до цента.