Паршиво быть журнашлюхой на ангажированном канале. На таком ярком моменте себе карьеру можно апнуть, а эти швали сидят, за кадр палят -- можно уже дышать или нет?
Могу посоветовать сразу туда переезжать, будет проще выучить чем английский.
Потому что тебе и по украински и по русски всё один человек разъяснит, если тебе будет что-то непонятно, да и половину на интуиции поймёшь, запомнишь.
Классная шутка. Украинцы в Польше говорят по-русски или стараются так говорить. Потому что они чаще всего работают с русскими или белорусами. На стройках, например, или в сфере логистики.
Ну, это если человек не мыслит на перспективу. Можно и в США жить без английского, только перспектив нет. Так и в Польше. Как в больнице общаться? Как документы оформить какие-то? С полицией как? Должности нормальные предполагают общение с госорганами и поляками. Если хочешь именно жить в Польше, то быстро придет осознание необходимости польского языка.
Так я про тех, кто в Польше тупо зарабатывают, а не жить хотят. За них всё делают фирмы, на работе коллектив русскоговорящий, беларусам и украинцам ваще не надо париться, чтоб в магаз сходить купить продуктов: пол языка уже считай знают.
Хаах. Ну в других ветвях индоевропейского, и шести нет в одном языке одновременно. Там вроде по четыре максимум. Есть классная книга про индоевропейский язык. Там что-то в названии про колёса, овец и лошадей. Она только на английском есть.
Как раз украинцам сложнее заметить разницу. Билингвы же. Надо гуглить университетскую литературу. Да и каналы на ютубе есть.
Конечно самое первое - это надо читать, заглядывая в словарь. Но без теории будут пробелы в понимании.
Про то что "как слышится так и пишется" - это школьный миф. Нас препод в колледже за это гоняла на "деловом украинском".
Я не лингвист, поэтому мне сложно приводить примеры. Вот один, в выражениях типа "маю тобі дещо сказати" - российский аналог "хочу тебе что-то сказать" или "мне нужно тебе...". В украинском такие обороты часто через глагол "иметь", а в русском такого нету.
Служебные слова, предлоги и их применение, разный род в аналогичных словах. Собака - мужской род. Это всё грамматика.
Как слышим так и пишем, это не про перевод с украинского на русский, это про диктант на украинском. Без всяких "кого - каво", "что - што", "солнце - сонце"
перевод зависит от контекста. Нельзя просто тупо заменить слово - на слово. Переводится смысл теми языковыми средствами, которые типичны для юзеров языка.
Маю тобі дещо сказати это как раз перевод "хочу тебе кое что сказать". Дословный и со всеми смыслами.
По этому если ты хочешь "что-то" сказать, то ты говоришь "щось".
Но в принципе если ты адаптируешь это всё под русский и смысл не меняется, то естественно можно и твой вариант применить.
Да, обороты с маю, это ближе к английским модальным. Оттенок смысла между есть что сказать, и должен сказать. Но не так шоб сильно обязан. В общем есть вариации применения.
Ты же понимаешь что твою фразу "маю дещо тобі сказати", можно так же сказать в виде "хочу тобі дещо сказати" или "повинен тобі дещо сказати" и будет правильно.
Слава Богу вроде бы нету у нас таких приколов как в русском со словом "сегодня". У меня первый язык которому учили был русский и каждый раз эти пережитки прошлого и дань традициям вымораживали. Не поймите меня неправильно, я не имею ничего против традиций, но для маленького ребенка, который в этом не шарил, такие правила вызывали вопрос "почему?". На что ответ в стиле "так принято" звучал нелепо.
Чем мне нравится украинский язык, так это гибкостью.
Например, можно сказать "я буду читать", как "я буду читати" и как "я читатиму". В русском (как и во многих других) такого нету.
На ряду с украинскими словами у нас допускается много русизмов с одинаковым значением, типа:
"квиток" и "білет"
"спекотно" и "жарко"
"чекати" и "ждати" и т.д. которые будет легче понять русскоговорящим.
Вообще чувствуется что наряду с сохранением традиций, украинский не чурается вбирать в себя другие формы, которые сосуществуют друг с другом. Короче как говорил Брюс Ли "будь как вода".
Это потому что в украинском принимается существование диалектов. На "Твоя Підпільна Гуманітарка" о них хорошо рассказывали. Я говорю о том, что в украинском конструкция "имею /глагол в инфинитиве/" - встречается довольно часто. А в русском такого вообще нет.
две формы будущего времени - синтетическая и аналитическая. „буду спати - спатиму“, „буду писати - писатиму“.
(редко используется, но используется) давньоминулий час: „я пішов до шинку, а його хтось був закрив“. она в русском тоже есть, но ооочень редко используется и считается устаревшей: „я вам было писал, но вы не ответили“.
в украинском ограничено использование деепречасного оборота (или как он там у вас в русском), „бегущий человек“ - „людина що біжить“. „бігуча людина“ и ты стазу стаєшь москалем. хотя „листающий реактор підор“ - „гортаючий реактор підор“, хотя субъективно укр версия звучит так себе, лучше всё же „підор, що гортає реактор“.
грамматика украинского намного более логична и последовательна, чем русского. например (рус) будучи, но стоя, сидя, читая. укр: будучи, стоячи, сидячи, читаючи.
ну, про побеждал/убеждал, побеждаю/убеждаю, одержу победу/??? (перемагав, перемагаю, переможу) писать не буду
немного фонетики:
украинская буква И намного (это важно) мягче, чем русская Ы. что то среднее между 'э' и 'и' насколько я могу судить. русская Ы - термоядерно твёрдая.
на письме многие слова, заканчивающиеся на -ов, на самом деле звучат ближе к -оу. Беларусы не парелись и так и стали писать, у них даже звук для этого есть специальный - Ў. в украинском он не так сильно выражен, поэтому пишут в.
-ться на самом деле больше похоже на -ццья.
очень интересная тема: паляниця. если читать по русски получается чередование твёрдой-мягкой-мягкой-твёрдой гласной. в украинском всё иначе: твёрдая-мягкая-твёдная-мягкая (да ещё и третья укр ы, которая мягче чем русская), что очень не свойственно русской фонетике, от чего у русских проблемы с произношением этого и других слов с подобной фонетической схемой.
По деепричастиям: насчет канонічності активных типа "читающий"
все не так однозначно, в лингвосреде на эту тему перманентный срач филологов. Имхо переизбыток конструкций "той, що робить" сильно утяжеляет предложения, а других вариантов-то нет.
Также есть еще баг в с пассивными типа "закрывшийся", "приближающийся". Их тупо нет, так и не смог подобрать аналог, если кто знает пожалуйста расскажите
да. мне тоже эта часть языка кажется не сильно. для себя решил (и замечал за львів'янами), что возможно употреблять фразы, позволяющие избегать использования оборота вообще.
забыл упомянуть украинские "Г" и "Ґ", которые тоже придают украинскому более разнообразного звучания чем в русском с единой буквой "Г".
К тому же слова из других языков в украинский транслитерируются более точно из-за похожести звучания украинской "Г" на латинскую "h"
Це все ще споріднені мови, у яких багато спільного. Ніхто ж не каже про те, що знаючи російську ти можешь без навчання почати розмовляти на українській.
Без навчання ти жодною мовою не зможеш спілкуватися, тому усі заяви про "но нет проблем, зная русский, начать говорить по-украиски" безглузді. Ось до чого я. А коли навчатися, то ти й китайською заговориш.
" Ніхто ж не каже про те, що знаючи російську ти можешь без навчання почати розмовляти на українській."
- Він якраз це й каже "нет проблем, зная русский, начать говорить по-украиски."
Українська та російська трохи зпоріднені, але на рівні українська-словацька(+ зручність того що кирилиця, хто не вірить у схожість, але знає українську - відкрийте у вікі статтю словацькою) якщо не менше. Українці знають та розуміють російську виключно через те що більшість з них її вчили та левова частина принайні частково живе в росмовній інфобульбашці. Росіяни ж знають українську так само як словаки - щось розуміють, якщо пощастить навіть все речення +- правильно перекладуть, але без повного розуміння й можливості самому відповісти українською
Если не очень далеко, то лучше просто поехать в Украину. Жизнь в Киеве дешевле, чем в Питере, а в остальных городах - дешевле, чем в Киеве, так что по финансам не потеряешь, а на сэкономленное можно по музеям походить.
В Украине разделение между политиками и бизнесменами сильнее чем в РФ, особенно после 14 года, хотя все-еще недостаточное чтобы быть на уровне стран Западной Европы
Oh rly? И потому тов. Ахметов очень удачно имеет большие прибыли в энергосекторе, где указом правительства уменьшили работу АЭС, полагаясь на частные солнечные, которым часто для помощи так удачно нужны ТЭС?
- Я сказал что они, в большинстве своем, не сидят в радах и не являются чинушами
- Ты мне начинаешь говорить что-то про влияние олигархов на правительство кое я не отрицал
>В Украине разделение между политиками и бизнесменами сильнее чем в РФ
>ВР принимает законы, от которых напрямую гешефт получают онли определенные олигархи
Тип, серьезно, прям вот настолько сильнее? Порой под какой закон не копнешь - вылезают чьи-то интересы.
В Украине олигархи продвигают принятие законов под себя, а в РФ олигархам вообще пофиг на закон пока "главный пахан" ими доволен, а сами они часто занимают места в правительстве/парламенте
Отличный комментарий!