Российская студия дубляжа RuDub заменила реплики одного из героев сериала «Утреннее шоу», который рассказывает о росс. обстрелах Мариуполя. Оригинал: «Русские не только бомбят город. Гражданских стреляют на улице». Перевод: «Здесь не только бомбят город, „Азов“ расстреливает гражданских на улицах».
Подробнее
В четвертой серии сезона от UBA в Мариуполь отправляется фотограф-фрилансер Андре Форд. Спустя несколько дней он звонит продюсеру Мие Джордан и рассказывает, что происходит в городе. Вот каким был диалог в оригинальной озвучке. — Where are they evacuating the wounded? — The military hospital in Donetsk. Russians are hack to shelling the shit out of this place. I'm gonna just stay put for the moment. — Are you ok? It looks really had. — I’m below ground. Tm fine. As long as you can get those pictures out there. Mia, the Russians, it's not just a bombing. They're shooting civilians in the street.
При этом не все студии перевода решили изменить диалог. В пиратской озвучке от Со1сШ1т он похож на оригинальный. — Куда эвакуируют раненых? — В госпиталь в Донецке. Русские снова обстреливают город. Пока придется остаться здесь. — Ты в порядке? Все это выглядит ужасно. — Я под землей, все в порядке. Надеюсь ты сможешь получить фото. Мия, русские не только бомбят город, гражданских стреляют наулицах.
А вот как этот же диалог «перевела» студия Кис1иЬ, выпускающая пиратский контент с большим количеством рекламы. — Куда эвакуируют раненых? — В госпиталь в Донецке. Боевики снова обстреливают город. Пока придется остаться здесь. — Ты в порядке? Это все выглядит ужасно. — Я под землей, все в порядке. Надеюсь ты сможешь получить фото. Мия, здесь не только бомбят город, «Азов» расстреливает гражданских наулицах.
творчество душевнобольных,Хроники Коллапсирующего Государства,RuDub,удалённое,песочница политоты,политика,политические новости, шутки и мемы
Еще на тему
А если так:
https://packaged-media.redd.it/zt4dl7csm7rb1/pb/m2-res_640p.mp4?m=DASHPlaylist.mpd&v=1&e=1696104000&s=d156f9f30ccac4940cde097a1369df923df0ba3f#t=0