«Путин предполагал, что имеет дело с шавкой.
Но оказалось, что он связался с росомахой.
Но оказалось, что он связался с росомахой.
Подробнее
Stephen King 6 @StephenKing Putin assumed the was dealing with a lapdog. What he got was a wolverine. Slava Ukraini! 16:43 • 14.05.2022 • Twitter Web App
twitter,интернет,Стивен Кинг,Общественные деятели,Знаменитости,Вторжение в Украину 2022,политика,политические новости, шутки и мемы,песочница политоты
Еще на тему
*Запах горящей ваты*
Such a lovely base...
Я попытаюсь объяснить.
Возьмём предложение «Mr. Peskov, everybody knows that you are Putin’s lapdog.”
Перевести можно конечно и как «путинский лакей, путинская болонка и путинская ручная собачонка». Но сказав «Г-н Песков, всем известно что вы Путинская шавка» даёт вполне четкое понимание слушателю, что имеется в виду именно «ручной, или лакей» - но при этом с ярко выраженным негативным окрасом.
В целом - я уже видел, как какое-то издание перевело как «ручная собачонка».
Я все ещё считаю, что «шавка» подходит лучше, но тут уж кто как мыслит. Единого правильного быть не может
Но, как по мне, слово шавка более обширно и будет понятнее более широкому кругу лиц. Да и окрас чуть грубее, чем у слова «Моська». Моська - это что-то милое (по крайне мере звучит так). А «шавка» - достаточно грубое, четко дающее и определение «преданный своему хозяину» и «злой/плохой».