Жопой читаешь? "Шестая заповедь — очень краткий текст и в еврейском оригинале передан лишь двумя словами: «lo’ tirtsakh» Эта краткая заповедь ясно переведена в Библии короля Иакова как «You shall not kill» («не убивай») (то есть не отнимай или не прерывай жизнь человека). В таком варианте этот текст встречается в следующих версиях: RSV, NAB, ASV, CEB, IB и NIB. С другой стороны, в таких версиях Библии как NIV, TNIV, ESV, NKJV, NRSV, NASB, NET и NLT это выражение переведено как «you shall not murder» («не совершай убийства»)."
Из твоего же пруфа следует, что ты пиздобол. На древнеарамейском kill и murder - одно слово
Вот только он вынес в паблик не "Я священник, задавайте вопросы" Он вынес в паблик - "Индульгенция - хуйня, папа Римский - пидор, буду делать свою веру с блекджеком и шлюхами".
А ТС максимально обтекаемо отвечает на острые вопросы.
"Шестая заповедь — очень краткий текст и в еврейском оригинале передан лишь двумя словами: «lo’ tirtsakh»
Эта краткая заповедь ясно переведена в Библии короля Иакова как «You shall not kill» («не убивай») (то есть не отнимай или не прерывай жизнь человека). В таком варианте этот текст встречается в следующих версиях: RSV, NAB, ASV, CEB, IB и NIB. С другой стороны, в таких версиях Библии как NIV, TNIV, ESV, NKJV, NRSV, NASB, NET и NLT это выражение переведено как «you shall not murder» («не совершай убийства»)."
Из твоего же пруфа следует, что ты пиздобол.
На древнеарамейском kill и murder - одно слово
Если в заповедях будет написано:
Do not kill или Do not murder
Что меняется?
Я же сказал, что там просто есть два отдельных слова, когда в русском - только одно."
Так каким образом наличие двух отдельных слов на английском влияет на древнеарамейский текст?
"особенно когда в оригинале там слово, которое хотя и переводят на русский"
Где именно там?
Он вынес в паблик - "Индульгенция - хуйня, папа Римский - пидор, буду делать свою веру с блекджеком и шлюхами".
А ТС максимально обтекаемо отвечает на острые вопросы.
Изучай материал. Он активно писал епископу Бранденбургскому и архиепископу Майнцскому.
Схуяль ты вообще сюда kill и murder приплёл? Может, на древнеарамейском как и на русском разницы нет.
Но нет. Стаж идёт, кадило крутится, лавешка мутится.