Самое смешное тут то, что свято уверены только те, кто нихуя не знает ни английского, ни русского нормально.

Это то же самое, что теории постановки высадки на луну или плоской Земли. Уверены в них почему-то только те, кто нихуища не смыслит в этой теме от слова вообще.

Но у нас тут как принято - нечего ответить оппоненту в споре: поставил минус и пошел дальше, а его аргументацию тут же выветрил из головы подальше.
Ну тут выше уже написали, что "меня напугали" и "меня зовут" нихуя не страдательный залог, а действительный.
На этом стоит начать, и на этом же закончить в принципе.


При этом "я был назван" "я был ограблен" в русской речи практически никогда не используется. Разве что в книжках для пафоса. "Меня назвали" " меня ограбили" будет в 9 случаях из 10.

В то же время в английском "I was ....ed" - это совершенно стандартная
и очень популярная разговорная конструкция
Нет, просто во времена писания библии женщин не считали людьми вообще :) А значит нехер их упоминать вообще, ну кроме самых уж важных.

Тот же "праведник Лот" вроде как назван, а вот имен его дочерей, которых он потом напившись выебал, вроде бы нет.
И да, при этом "I am scared" офигенно популярная фраза во всяких ужастиках. Никаких "they scary me" там не используется никогда.
Кстати да, этот великий исследователь языков обсирается уже на первом же постулате.
Ну да, рядовые в армии - самые свободные люди на свете.
"В англ есть конструкция "I was told" (можно подставить любой глагол), но вряд ли ты её услишишь от нейтива. Скорее - "They told me". Эти they могут быть вообще не персонифицированы, типа "кто-то там"

Это тупо традиция. В русском языке принято "я родился в..". А в английском I was born...
Давайте из этого заключения сделаем, что русские размножаются почкованием и поэтому рождаются сами.
ЭЭэмм... ДА довольно часто используется пассивный залог.

"Меня обокрали" переводится как "they robbed me" или " i was robbed"
Причем если ты хочешь уточнить, то тут в английском просто сменится существительное с неких "их" на тех, кто это сделал. А в русском просто добавится.
В английском языке вроде как пропуска существительного, то есть неполных предложений, вроде бы нет. Поэтому и ставятся некие "они".

То есть когда Ковбой в фильме говорит "Меня зовут пустынный орел" он гвоорит что-то типо "They call me Desert Eagle" . Но это касается именно кличек по большей части.
При этом если в английском убрать существительное "they", то смысл все же изменится. Ибо получится "зови меня пустынный орел".

Карчое уровень аналитики в духе "С Рхха пребывать".
Потому что во многих странах это почти что монополии, которые поделили рынок.

В том же дефаулт сити мне очень часто звонят на счет подключить интернет, причем акции навроде "первые 2 месяца бесплатно, девочки с ресепшна приедут и отсосут у вас и т.д."
Ну блядь, на то он и ПГТ. У меня тоже ADSL до сих пор, ибо никакого оптоволокна там не проведут никогда.