На передовую войны России против Украины могли отправиться высокопоставленные северокорейские генералы
Как пишет южнокорейское новостное агентство, об этом разведчики страны рассказали парламентариям во время закрытого заседания комитета по разведке. В развертывании северокорейских войск участвовали «ключевые сотрудники» ФСБ, которые летали в Пхеньян 23-24 октября, также сообщает «Ренхап».
В разведке страны отдельно отметили, что в России у северокорейских солдат проблемы с обучением из-за языкового барьера. Из-за этого их отдельно учат ста военным терминам, уточняет агентство.
Вчера о том, что северокорейские военные участвуют в войне России против Украины, заявил Джо Байден и генеральный секретарь НАТО Марк Рютте. «Очень опасно», — так прокомментировал новость американский президент.
Министр иностранных дел КНДР Чхве Сон Хи пожимает руку послу России в КНДР Александру Мацегоре перед ее визитом в Москву 28 октября. Фото Центрального телеграфного агентства Кореи
Южной Корее отдать в обмен на что-нибудь полезное. За генерала могут что-нибудь хорошее дать.
— Хуйня — хуйня. (Каша невкусная)
— Хуйня, хуйни. (Ничего страшного, положи)
— Хуйну, хуйня. (Не волнуйся, уже кладу)
— Хуйня хуйня! (Действительно невкусная!)
— Хуйня? Хуйня! (Невкусная? Да ладно, поешь!)
— Хуйня, хуйну. (Ладно, я не привередливый)
— Хуйни, хуйни. (И то верно, поесть-то надо)
Сразу чувствуется кипучая действительность
"Очень опасно"
И мы очень озабочены, потому что мы не знаем, что это такое. Если бы мы знали...
Хуйло: "Слыш, 20% военопыта не надо?"
"Вы даёте согласие на запись и публикацию?.."
"하십니까?" это очень вежливый вопрос, типа "не изволите ли согласиться на..."; "해?", наоборот, грубый и прямой.
Гугел переводит этот символ как Солнце, поэтому и спросил, кек.
Как существительное -- да, но в данном случае это форма глагола "하다" -- "делать". В первом варианте -- вежливая вопросительная, во втором -- грубая.
Слово "Сдаюсь" будут проходить?