может ради этого все и задумывалось? / русский язык :: украинский язык :: языки :: политика (политические новости, шутки и мемы) :: крым :: живность :: коты
...
- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября
прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как
по-украински "кот"? Он отвечает "кит". Спрашиваю: "А как кит?" А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
- Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся
киты, а в России всего много. В Белом море киты есть...
...
Булгаков, "Белая гвардия"
Хохлосарчу скоро 1000 лет исполнится... А эти придурки из Гейропы и Пендостана, в очередной раз лезут нас разнимать, ну и чем это кончится? Опять огребут все не славяне...
Брательник заканчивал Николаевский кораблестроительный институт.
Они были последним потоком, кто защищал диплом на русском.
Для следующего потока на деканате повесили здоровенный плакат с переводом терминов. Поначалу смеялись все...
Вот перлы те времён (вполне могут не совпадать с теперешним "официальным" переводом, т.к. тот готовили отнюдь не лингвисты):
давление сжатия - тиск стиску
шатун - штовхач
точка на плоскости - кляпа на майдане
поршень - пистон
вал - голобля
форсунка - пыпка
Это стеб на уровне пидрахуй и спалахуйка. На самом деле:
давление сжатия - тиск стиснення (хз, есть ли вообще такое слово как стиск).
шатун - не переводится.
точка на плоскости - крапка на площині (майдан это не плоскость, а площадь, причем не та площадь которая получается если ширину на высоту умножить, а площадь Ленина например)
Поршень - не переводится (пистон это немного другое)
Вал - не переводится. Голобля это оглобля.
Форсунка - не переводится. Пыпка это вообще что-то из рязряда штуковина/хреновина.
Ты грамотный? Я же написал, что "могут не совпадать с теперешним "официальным" переводом".
В НКИ всегда учили только на русском языке и все технические термины были тоже только на русском. "Словарь" писали явно не филологи с лингвистами, оттого и забавно вышло.
- А у нас какой-то фронтмен вдруг топ-менеджером
стал
- Эксклюзивил?
- Управлял! Пригласил нас всех офлайн, обозначил наш дедпайн
стримил спич свой про стартапы, про мейнстрим и про хедлайн
Осознав все наши траблы,
В ностальгической печали Вспоминаем как бойфрзндов Женихами называли
Вместо к
РЕАКЦИЯ НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК В КРЫМУ,Comedy,пранк,провокация,розыгрыш,prank,реакция,крым,крымнаш,путин,россия,социальный эксперимент,слава украине,блогер,пикап,шарий,Україна,Украина,крим,кидалово,кідалово,чоткий паца,гриша яблуножко,Підписуйся на канал, якщо подобаються наші відео - https://www.youtub
- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не
говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора
Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября
прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как
по-украински "кот"? Он отвечает "кит". Спрашиваю: "А как кит?" А он
остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
- Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся
киты, а в России всего много. В Белом море киты есть...
...
Булгаков, "Белая гвардия"
самолёты - лiтаки
Бабуля с Полтавы когда-то давным давно прислала книжку Покрышкина "Небо войнi". первый mindfuck в моей жизни был. :)
Они были последним потоком, кто защищал диплом на русском.
Для следующего потока на деканате повесили здоровенный плакат с переводом терминов. Поначалу смеялись все...
Вот перлы те времён (вполне могут не совпадать с теперешним "официальным" переводом, т.к. тот готовили отнюдь не лингвисты):
давление сжатия - тиск стиску
шатун - штовхач
точка на плоскости - кляпа на майдане
поршень - пистон
вал - голобля
форсунка - пыпка
давление сжатия - тиск стиснення (хз, есть ли вообще такое слово как стиск).
шатун - не переводится.
точка на плоскости - крапка на площині (майдан это не плоскость, а площадь, причем не та площадь которая получается если ширину на высоту умножить, а площадь Ленина например)
Поршень - не переводится (пистон это немного другое)
Вал - не переводится. Голобля это оглобля.
Форсунка - не переводится. Пыпка это вообще что-то из рязряда штуковина/хреновина.
В НКИ всегда учили только на русском языке и все технические термины были тоже только на русском. "Словарь" писали явно не филологи с лингвистами, оттого и забавно вышло.
це кішка
Кіт не може буть черепахового окрасу