Он аж ухом поперхнулся
дочку посадят
Первые пять букв прекратили вести деятельность в РФ
Конфеты с кислинкой
Жопой читаешь?
"Шестая заповедь — очень краткий текст и в еврейском оригинале передан лишь двумя словами: «lo’ tirtsakh»
Эта краткая заповедь ясно переведена в Библии короля Иакова как «You shall not kill» («не убивай») (то есть не отнимай или не прерывай жизнь человека). В таком варианте этот текст встречается в следующих версиях: RSV, NAB, ASV, CEB, IB и NIB. С другой стороны, в таких версиях Библии как NIV, TNIV, ESV, NKJV, NRSV, NASB, NET и NLT это выражение переведено как «you shall not murder» («не совершай убийства»)."

Из твоего же пруфа следует, что ты пиздобол.
На древнеарамейском kill и murder - одно слово
Я точно уверен, что на Джое уже были обсуждения заповедей, и там именно утверждалась что там разница таки есть. Пруфов не будет.
Я же сказал, что там просто есть два отдельных слова, когда в русском - только одно.
"Ш
jack Shadow 18.Nov.2023 22:52
ответить V
ссылка £
-1.6
Ок.

Если в заповедях будет написано:
Do not kill или Do not murder
Что меняется?
"Я точно уверен... Пруфов не будет.
Я же сказал, что там просто есть два отдельных слова, когда в русском - только одно."

Так каким образом наличие двух отдельных слов на английском влияет на древнеарамейский текст?

"особенно когда в оригинале там слово, которое хотя и переводят на русский"
Где именно там?
Вот только он вынес в паблик не "Я священник, задавайте вопросы"
Он вынес в паблик - "Индульгенция - хуйня, папа Римский - пидор, буду делать свою веру с блекджеком и шлюхами".

А ТС максимально обтекаемо отвечает на острые вопросы.
"Он просто сразу сделал дискуссию публичной, без писем синоду"
Изучай материал. Он активно писал епископу Бранденбургскому и архиепископу Майнцскому.
Вообще то да. Ищи на древнеарамейском.
Схуяль ты вообще сюда kill и murder приплёл? Может, на древнеарамейском как и на русском разницы нет.