Именно.
И почему тогда у меня в Беларуси Steam отказывается оплачивать игры по моей карте Виза?
Ага, конечно, почему мы не продолжаем пользоваться ятеми, ютами и юсами, если так было принято?
Хлодвиги вместо Кловисов, Лотари вместо Лотеров, Иоанны вместо Жанов, Карлы вместо Шарлей, Роберты вместо Роберов, Франциски вместо Франсуа. Иногда создаётся ощущение, что переводчики, составлявшие правила перевода, просто ненавидели французский язык, а в современных учебниках (самостоятельного обучения, я надеюсь, что в универах нормальные) почти всегда есть только русская транскрипция, а не международная для французских слов.
Правда немецким именам не повезло, так как там всё ещё иногда переводят H как Г. Потому что в царской России Г звучало как Х, вроде бы я это где-то читал. И не стоит забывать "золотые правила" переводчика с английского: A всегда читается как А, U всегда читается как У, и вообще все буквы читаются одинаково. А если мы будем углублять в переводы с более "экзотических" языков, типа японского по системе Поливанова, то, хо-хо-хо....
Все лингвистика в России построена на костылях из прошлого. Любой перевод имён можно оправдать "так сложилось, зачем что-то менять?"
Иногда так хочется всю лингвистику в России перестроить с нуля, чтобы вариант "так принято" больше не канал.
Тогда фраза "Украина выплачивает учителям своей же страны деньги, чтобы они не учили по программам оккупантов" звучит ещё смешнее.
М-м-м, видимо да. Извините, не живу в России.
т Wikimedia Commons
File:Tep6 Украинской ССР на павильоне Украины на ВСХВ (BBU)-.JPG - Wikimedia Commons
Изображения могут быть защищены авторским правом. Подробнее..
Дешёвая рабочая сила и женщины, водка.