Я же пишу о том же. Силиконовая долина и, скажем, угольная шахта - это разные понятия. Если у угольной шахты есть название Великий коммунар, то на английский это будет переведено как Velikiy Komunar, а вот "угольная шахта" вполне себе будет полностью переведена как coal mine. Так вот, Силиконовая долина - это название, т.е. имя собственное. То что название похоже на другое название - ну такое часто встречается. По этой причине есть слово "долина", которое более однозначно трактует к чему относится Силиконовая.